De tels cas montrent que rien ne fait fondamentalement obstacle, sur le plan juridique ou institutionnel, à la protection judiciaire des droits économiques, sociaux et culturels ni au droit à réparation pour toute violation de ce type au titre du droit pénal international.
وتبرز هذه الحالات عدم وجود أي عائق جوهري قانوني أو مؤسسي أمام تأمينالحمايةالقانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأمام توفير سبل الانتصاف بموجب القانون الجنائي الدولي إزاء أي انتهاك يحدث.
Cette loi a pour objet de renforcer et de garantir l'égalité des droits dans les faits, mais aussi d'assurer une meilleure protection juridique aux personnes ou aux groupes victimes de discrimination.
والغرض من هذا القانون هو تعزيز وتأمين إعمال المساواة وتعزيز الحمايـــةالقانونيـــة للأفــراد والجماعات التي تواجــه التمييز.
Les procédures prévues dans le Protocole facultatif étaient de plus en plus considérées comme faisant partie intégrante de l'accès des femmes tant à la justice qu'à la pleine protection de la loi.
ويتزايد اعتبار الإجراءات التي نص عليها البروتوكول الاختياري كجزء لا يتجزأ من سبل وصول المرأة إلى العدالة وتوفير الحمايةالقانونيةالتامة لها.
Les procédures prévues dans le Protocole facultatif étaient de plus en plus considérées comme faisant partie intégrante de l'accès des femmes tant à la justice qu'à la protection effective de la loi.
وأضافت أن الإجراءات التي نص عليها البروتوكول الاختياري يتزايد النظر إليها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من إمكانية إفادة المرأة من خدمات العدالة وتوفير الحمايةالقانونيةالتامة لها.
b) Garantir aux victimes de la violence familiale la protection optimale prévue par la loi en agissant avec la diligence voulue pour prévenir cette forme de violence à l'égard des femmes et y remédier;
(ب) تأمين أقصى قدر من الحمايةالقانونية لضحايا العنف المنزلي بالتزام الجدية الواجبة في العمل على وقاية المرأة من هذا الضرب من العنف والتصدي له؛
Il demande en outre que l'État partie s'assure aussi que les femmes occupant des postes de cadres et cadres supérieurs ou exerçant des fonctions confidentielles, qui ne relèvent pas de la loi relative à l'emploi, peuvent pleinement jouir du congé de maternité légal dans le secteur public comme dans le secteur privé.
وتطلب اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف للمرأة في المناصب الإدارية والتنفيذية أو ذات الطابع الخاص، التي لا يشملها قانون العمل، أن تتمتع بالحمايةالقانونيةالتامة في الحصول على إجازة أمومة في القطاعين العام والخاص.